==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བར་འཁོ་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བར་འཁོ་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་གླུའི་མཆོད་པ་བསྟན་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཉུག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་པས་ན་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ཀུན་འགེངས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ལ་སྐྱེས་བུ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པས་ན་སྐྱེས་བུ་སྟེ། དེ་ཡང་འགེངས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་གང་ལ་ཉེ་བར་སྤྲོ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་སྟེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཙ་རྩི་ཀའི་རྣམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྩ་རྩི་ཀའི་གཟུགས་སུ་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །འདི་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་ཟིན་པའོ། །ཨ་དེ་དེ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་རེ་རེའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་ཅེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའོ། །བདག་ཅེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་བྱམས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཙ་རྩི་ཀའོ། །ཁྱོད་ཅེས་པ་ནི་ཁྱོད་ལའོ། །མཐོང་བ་ནི་མཐོང་ནས་སོ། །འཇིགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་འཇིགས་པས་སོ། །བླ་ནི་བླ་མའོ། །ཐོང་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གཏང་བའོ། །ཁྲོས་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཁྲོས་པའི་ངོ་བོའོ། །རྒྱ་མཚོ་ས་སྟེང་ས་བླ་ས་འོག་ནི་རྒྱ་མཚོ་དང༌། མཐོ་རིས་དང༌། ས་འོག་དང༌། ས་སྟེང་རྣམས་སོ། །མིག་སྨན་ནི་ནག་པོ་བཙག་ཅེས་པ་ནི་མིག་སྨན་བཙག་དང་འདྲ་བ་ནག་པོའོ། །དེ་དག་ནི་ཕག་མོས་བརྗོད་པའོ། །གནག་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་ནག་པོ་ཀྱེ་ཞེས་པའོ། །ཐུང་བའི་ཚད་ཅེས་པ་ནི་ཐུང་བ་ལྟ་བུའི་ཚད་དོ། །རྣམ་པ་མང་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་མང་པོར་རོ། །སྤྲུལ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པར་བྱེད་པའོ། །གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའོ། །བདུད་ཅེས་པ་ནི་ཞུ་བར་བྱེད་པའོ། །ཁྱོད་ནི་གར་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གར་རོ། །བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གཽ་རིས་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། ཧྲཱིཿ་ཥྚྲི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་རྣམས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ཡིས་ནི་ཁྲོས་པ་ནི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སོ། །རྗེ་བཙུན་ནི་དད་སྒྲོལ་ལོ། །དེ་མཛད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་མཛོད་

【汉语翻译】
第十二品，名为“所有有用的事业的差别”之解释。
第十二品，名为“所有有用的事业的差别”之解释。
为开示曼荼罗轮之歌供而说。从“此后”等开始。“大士”是指，由于具有本来的圆满报身之体性，所以是“大”；因为能充满一切，所以显明地说为“士”，因此是士。而充满是指曼荼罗之轮。其誓言是亲近欢喜之处，那即是大士之誓言，即是吉祥金刚萨埵。所谓安住于嚓日擦日嘎之相的等持，是指作金刚嚓日擦日嘎之形相，同样地，对于其他也是如此。“说此”是指已经说过的。“阿德德”是指“阿热热”。“阎魔死神”是指黑色的阎魔死神。“我”是指自性慈爱的嚓日擦日嘎。“你”是指对你。“见”是指见到之后。“怖畏”是指极度怖畏。“上师”是指上师。“放”是指完全舍弃。“忿怒之自性”是指忿怒的本体。“大海、地上、地上方、地下”是指大海、天界、地下、地上等。“眼药是黑色的擦”是指像眼药擦一样黑色的。“那些”是猪面母所说。“黑且”是指“黑色的，喂！”。“短的量”是指像短一样的量。“多种相”是指多种相。“化现”是指化现。“形”是指成为形。“金刚妙音”是指金刚妙音母。“魔”是指融化。“你乃舞”是指你的舞蹈。“大乐自性”是指大乐的自性。宣说金刚郭里的说法。从“赫利·什智日”等开始。“索拉”是指欢喜。“三有之错乱”是指三界之错乱。“以悲心而忿怒”是指喂！金刚的忿怒尊们。“至尊”是指信度母。“作此”是指如是作。

【英语翻译】
Chapter Twelve: Explanation of All the Distinctions of Useful Actions
Chapter Twelve: Explanation of All the Distinctions of Useful Actions
It is said for the purpose of showing the offering of the song of the mandala wheel. Starting with "Then," etc. "Great Being" means that it is great because it possesses the nature of the complete enjoyment body of the original state. Because it fills everything, it is manifestly called "Being," therefore it is Being. And filling is the wheel of the mandala. Its samaya is what is close to joy. That itself is the samaya of the Great Being, that is, glorious Vajrasattva. "Entering into samadhi in the form of Tsaritsika" means making the form of Vajra Tsaritsika, and so on for others as well. "This is said" means it has already been said. "Ah De De" means "Ah Re Re." "Yama Death" means black Yama Death. "I" means Tsaritsika by nature of loving-kindness. "You" means to you. "Seeing" means after seeing. "Fear" means extreme fear. "Guru" means guru. "Release" means completely abandoning. "Nature of Wrath" means the essence of wrath. "Ocean, Above Earth, Above Ground, Below Ground" means the ocean, the heavens, the underground, and the above ground. "Eye medicine is black scrub" means black like eye medicine scrub. "Those" are spoken by the Sow-faced Mother. "Black and" means "Black, hey!" "Short measure" means a measure like short. "Many forms" means many forms. "Emanate" means to emanate. "Form" means into form. "Vajra Sarasvati" means Vajra Sarasvati. "Demon" means to melt. "You are the dance" means your dance. "Great Bliss Nature" means the nature of great bliss. Saying the words of Vajra Gauri. Starting with "Hrih Shtri," etc. "Sola" means to rejoice. "Delusion of the Three Realms" means the delusions of the three realms. "Wrathful with compassion" means Hey! Wrathful Vajras. "Noble Lady" means Faith Liberator. "Do this" means do likewise.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་པའོ། །གང་ནི་གང་རྣམས་སོ། །འགྲོ་བ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་སོ། །
བལྟས་ནི་ལྟ་བར་བྱེད་པའོ། །བཟླས་པ་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པའི་ཚུལ་ལོ། །རིང་པོ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་ཐུང་དུ་ལ་རིང་པོར་བརྗོད་པའོ། །ཐུང་མིན་ཞེས་པ་ནི་རིང་པོ་ཐུང་དུར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་དག་མ་ཡིན་པའོ། །སྔགས་ནི་ཅུང་ཟད་ཐོས་པར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱིས་མི་ཐོས་པར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་བཟླས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཤིན་རྗེའི་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །གཉིས་ཟ་ནི་གླང་པོའོ། །བ་ཛ་ཞེས་པ་ནི་རྟའོ། །གདུང་ཞེས་པ་ནི་རུས་པའོ། །བཅུ་བཞིའི་ཞེས་པ་ནི་ནག་པོའོ། །ཤ་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ནའི་ཤ་ལྔ་ཡིས་སོ། །བཟླས་ན་ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་བ་བཟླས་པའོ། །མིའི་མགོ་བོ་ཁྲག་འཛག་ཅེས་པ་ནི་བཅད་མ་ཐག་གི་ཁྲག་འཛག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་མིན་ནི་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །འབྱུང་པོ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་མི་རྣམས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་དོན་གྱིས་དྲུག་པའོ། །སྟོང་ཕྲག་དག་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་དག་གིས་སོ། །གསོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱས་པས་འབྱུང་པོས་བཟུང་བར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དེའི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིངས་པ་ནི་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་མགོ་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །ཡང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་ངོས་གཉིས་སུ་བཙིར་བ། ཡཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བས་འོག་ནས་མགྲིན་པའི་བར་དུ་བསྲེགས་པར་བསྒྲུབ་བྱ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་འབར་བ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡུངས་ཀར་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བརྒྱབ་པས་དེའི་ལུས་ངེས་པར་ཕུག་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱས་ནས་ངེས་པ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རང་གི་ལག་པ་གཉིས་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གཉིས་བསམ་པར་
བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལས་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགུག་གོ །རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞིང་དེའ

【汉语翻译】
其一。
何者为何等。
行者为行者等。
见为见也。
念诵之相者，乃念诵之真言述说之方式。
非长者，谓短者说长。
非短者，谓长者作短，即非彼等。
真言略有闻者，谓如他人不闻，如是念诵之义也。
阎魔者，乃阎魔也。
二食者，乃象也。
瓦扎者，乃马也。
栋者，乃骨也。
十四者，乃黑色也。
五肉者，乃食余之五肉也。
念诵若，谓念诵珠鬘也。
人头滴血者，谓新断之滴血也。
不如是者，当于行者自身，尤为信乐。
诸部多者，谓帝释天等，乃损害人之物也。
空行母等者，乃二之义为六也。
于千数者，谓以千数也。
杀者，谓断灭也。
阎魔敌之结合。
谓于彼作阎魔敌之瑜伽如是，知为部多所持，其时于彼士夫，以心间种子之光芒，勾摄部多等，及引入，及系缚，乃以ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་（藏文，无天城体，无罗马拟音，勾、引、缚）三字，勾等三者次第作之。
其后，头戴种种金刚杵。
又，以吽字所生之五峰金刚杵，于二面压之。以扬字所生之风轮，及火轮燃烧，观想从下至喉间焚烧所调伏之物。
以与吽字燃烧所生相似之芥子，百又八显扬赞叹之我慢，念诵真言而抛打，观想其身体必定穿孔，必定解脱。
又，观想于自己之双手，有从吽字所生之二燃烧金刚杵。
从所调伏之身体勾摄部多等。令其陷入二金刚杵之间，且

【英语翻译】
The first.
What is what, and what are the like?
The goer is the goers.
Seeing is to see.
The characteristic of recitation is the manner of reciting the mantra.
"Not long" means speaking of short as long.
"Not short" means making long short, which is not those.
Mantra is slightly audible, meaning how others do not hear it. Thus, it is the meaning of recitation.
Yama is Yama.
Two eaters are elephants.
Vaja is a horse.
Gdung is bone.
Fourteen is black.
Five meats are the five meats of Gokuda.
If reciting, it means reciting the rosary.
A human head dripping blood means freshly severed blood dripping.
If not so, one should have more faith in the practitioner himself.
The bhutas are Indra and others, who harm people.
The dakinis mean the sixth with the meaning of the second.
To the thousands means with thousands.
Killing means cutting off.
The union of Yamari.
That is, having done the yoga of Yamari as it is, it is known to be possessed by bhutas. At that time, for that person, with the light of the heart seed, the bhutas and others are hooked, and introduced, and bound, which are the three syllables ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, hook, introduce, bind). The three, such as hooking, are done in order.
After that, the head is adorned with various vajras.
Also, the five-pointed vajra born from the syllable HUM is pressed on both sides. The wind wheel born from the syllable YAM, and the burning fire wheel, should be viewed as burning the object to be subdued from below to the throat.
With mustard seeds similar to those born from the burning syllable HUM, with the pride of one hundred and eight manifest praises, reciting the mantra and throwing it, one should view that body as definitely perforated, and it will definitely be liberated.
Or, visualize two burning vajras born from the syllable HUM in one's own two hands.
Hook the bhutas and others from the body to be subdued. Let it fall between the two vajras, and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཟིན་པ་དེ་རང་གི་ལག་པ་ཁ་སྦྱར་གྱི་དལ་བུས་མཉེ་ཞིང་བསུ་བར་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་སམ་རྐང་པས་ཀྱང་མཉེ་བར་བྱའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་བྲལ་བས་དགོས་པ་མི་འགྲུབ་པ་བསྟན་པའི་དོན་གསུངས་པ། འབུམ་བཟླས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ། །དངོས་གྲུབ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཐོབ་པའོ། །སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་པ་ནི་འདི་ཡང་མི་རྣམས་ཀྱིས་ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་པ་ཆེན་པོ་བཏུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་གང་གི་ཚེ་བཏུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། རེ་རེ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་སོ་སོ་ལའོ། །ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་མ་རྙེད་ན་ཅི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཟླ་བ་རེ་རེ་ལའོ། །ཟླ་བ་རེ་རེ་ལ་ཡང་མ་རྙེད་ན། གསུངས་པ། ལོ་རེ་རེ་ལ་སྟེ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །གཏོར་མ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་སོ། །གང་ནས་ཤེ་ན། སྣ་ནས་སོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་འདི་ཡང་དབྱུ་གུ་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བཞིས་ལྷག་པའི་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་ནི་སྡོམ་པ་སྟེ། དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་ནི་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལའོ། །ཉིན་ཞག་གཅིག་བོ་དེའི་དབྱུ་གུ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་ཞེས་པ་སྟེ། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་ནི་ཞག་གི་ལྷག་མ་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་མན་ངག་ཀྱང་སྣ་ནས་ཏེ་དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། ན་ར་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོ་ཞིང་ཡང་ར་ཏི་ལྔའི་ཚད་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལྷག་མ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི་དངུལ་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ར་ཏི་གཅིག་བཏུལ་ཏེ་དེར་བསྲེ་བར་བྱའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བླང་བ་ནི་ནག་མོ་དང་སྔོ་བསངས་མ་ལ་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་བླང་བར་བྱའོ། །དཀར་མོ་དང་དཀར་ཤམ་ལ་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལའོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་
ནག་པོ་དང༌། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་གང་གིས་ཀྱང་མཐུན་པར་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་ལ་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་དང༌། ལྔ་པ་དང༌། དྲུག་པ་ལ་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགོས་པ

【汉语翻译】
当光芒照耀时，应以合掌的双手轻柔地抚摸并迎接，同时念诵咒语。也可以用同样的方式用脚来抚摸。之前提到，如果缺乏亲近，愿望就不会实现。例如，念诵一百万遍等等。瑜伽士的自性是与天神瑜伽相结合。成就，指的是获得阎罗王的形象。何必多说呢，因为这也不是人们口头可以表达的，而是佛的境界。应当饮用伟大的甘露。等等。那么应该在什么时候饮用呢？“每一个”指的是每一天。如果每一天都找不到，那该怎么办呢？每一个月。“如果每一个月也找不到呢？”经中说，每一年，与布施食子等相关联。食子是如来供养的一种形式，源于内在自性的火供。从哪里开始呢？从鼻端开始。六十四，这也与“dbyu gu”相关。意思是说，六十个超过四个的dbyu gu是一个总数。六十个dbyu gu是一天一夜。那么，这一天一夜的dbyu gu会变成什么呢？六十四，意思是六十四是夜晚的剩余部分。这个口诀也来自鼻端，首先是毗卢遮那佛，然后是宝生佛，无量光佛，不动佛，不空成就佛，以及那拉等自性。每一个都应该是五个rati的量，除了不动佛之外。金刚萨埵的是水银，将一个rati熔化后混合进去。获得宝生佛，如果是黑色和蓝绿色，应该取黑色的一面。如果是白色和灰白色，应该取白色的一面。此外，如果黑色和白色的一面能够和谐地实现，那么同样地，在它的内部划分中：在白色的一面的初一、初二和初三，应该实现白色一面的需求。初四、初五和初六，是黑色一面的需求。

【英语翻译】
When the rays of light shine, one should gently caress and welcome them with folded hands, while reciting mantras. One can also caress with the feet in the same way. It was mentioned earlier that if one lacks closeness, wishes will not be fulfilled. For example, reciting a million times, and so on. The self-nature of a yogi is to be united with the yoga of the deity. Accomplishment refers to obtaining the form of Yama. Why say more, because this is not something that people can express verbally, but rather the realm of the Buddha. One should drink the great nectar. And so on. So when should one drink it? "Each" refers to each day. If one cannot find it each day, what should one do? Each month. "If one cannot find it each month either?" It is said in the scriptures, each year, in connection with giving torma and so on. Torma is a form of offering to the Tathagatas, originating from the inner self-nature's fire offering. Where does it start? From the tip of the nose. Sixty-four, this is also related to "dbyu gu." The meaning is that sixty dbyu gu exceeding four is a total. Sixty dbyu gu is one day and one night. So, what will the dbyu gu of that one day and one night become? Sixty-four, meaning that sixty-four is the remainder of the night. This instruction also comes from the nose, first Vairochana, then Ratnasambhava, Amitabha, Akshobhya, Amoghasiddhi, and the nature of Nara and so on. Each should be the measure of five ratis, except for Akshobhya. Vajrasattva's is mercury, melt one rati and mix it in. Obtaining Ratnasambhava, if it is black and bluish-green, one should take the black side. If it is white and grayish-white, one should take the white side. Furthermore, if the black and white sides can be harmoniously achieved, then similarly, in its internal division: on the first, second, and third days of the white side, one should fulfill the needs of the white side. On the fourth, fifth, and sixth days, it is the need of the black side.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདུན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉི་མ་གསུམ་ལ་ཡང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགོས་པའོ། །བཅུ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉི་མ་གསུམ་ལ་ཡང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགོས་པའོ། །ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཉི་མ་གསུམ་ལ་ཡང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགོས་པའོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལས་གོ་རིམས་བཟློག་པས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཉི་མ་གསུམ་ལ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ལུང་ལས། རི་བོང་ཅན་ཉིད་ཉི་མ་སྟེ། །ཉི་མ་རི་བོང་ཅན་ཉིད་དོ། །རི་བོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ། ཉི་མ་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དཀར་པོའི་ཉིན་མོ་དང༌། མཚན་མོའི་ལྷག་མ་ལ་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནས་བླུགས་པར་བྱའོ། །མཚན་མོའི་ལྷག་མ་ལ་ཡང་སྣ་བུག་གཡས་པའི་བུ་གནས་སོ། །དེ་ཡང་སྣ་རུ་ཆུ་དང༌། དབང་ཆེན་སྦྱོར་བས་སྣ་བུག་གཡོན་པར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བཟང་བ་མ་ཡིན་པའོ། །མེ་དང་རླུང་སྦྱོར་བས་ནི་འབྲིང་བོའོ། །སྣ་བུག་གཡས་པར་ཡང་མེ་དང་རླུང་དང་སྦྱོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་བླུགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །རླུང་དང་དབང་ཆེན་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཙམ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་གསུངས་པ། ས་དང་ཆུ་ལ་བཟང་པོའི་ལས། །རླུང་དང་མེ་ལ་ནག་པོའོ། །ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཡང་དག་རིག །འོད་རྣོ་བ་ལ་འབྲིང་པོའོ། །གལ་ཏེ་ཉི་མའི་རླུང་དང་མེར། །ངེས་པར་ཡང་ནི་འཆི་བ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཟླ་བ་བྱུང་གྱུར་ན། །ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བ་མིན། །ཞེས་པའོ། །སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་རླུང་དང་དབང་ཆེན་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ཞེས་བྱ་སྟེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལོགས་དང་སྟེང་དང་དབུས་དང་འོག་རྣམས་ནས་རླུང་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བྱ་བ་གཞན་དག་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་སུ་རང་ཉིད་ཤེས་པར་བྱས་པའོ། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་དེའི་
གང་བྱས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཐོབ་པ་ལ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་གོམས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་འདི་ལྟ་བུས་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་ཅུང་ཟད་ཅི་ཟ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་བཟའ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ཕུད་དབུལ་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་ཀྱི་བཤོས་གཙང་ངོ༌། །བླ་མ་མཉེས་པས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པས་དེ་ལ་དབུལ་བའི་དོན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །ཡོན་ནི་ཕུལ་ད

【汉语翻译】
也应如此行事。同样，初七等三天也需要白分。初十等三天也需要黑分。十三等三天也需要白分。如前所说，顺序颠倒，黑分初一等三天也应理解。经中说：有兔者即是太阳，太阳即是有兔者。所谓有兔者，是指白分；太阳是指黑分。如是说。如前所说，白天的剩余和夜晚的剩余，应从左鼻孔注入。夜晚的剩余也应从右鼻孔注入。也就是，鼻中注入水和权大的混合物到左鼻孔，并非最好。火和风的混合是中等。右鼻孔中，火和风的混合并非全部注入。风和权大的混合物才应给予。如是说：地和水是善业，风和火是黑业。月亮是善，光芒锐利是中等。如果太阳的风和火，必定会死亡。如果出现月亮，不会给予极大的痛苦。以上。四种混合物是风和权大、火和水。如次第，从旁边、上面、中间和下面，是风猛烈流动的特征。其他行为也应从此混合物中，自己了解善与不善的特征。谁若恒常具有阎罗死主的瑜伽，他的所作所为就是阎罗死主自己的行为。获得它，则无须赘述。对于不应习惯的事物，更应如此信奉。因此说：恒常稍微吃什么等等。此外，所谓“吃”，是指花和明点等。所谓“初供”，是指最初的清净供品。上师欢喜则一切成就，因此说了供养他的意义。从那以后等等。供品是献上。

【英语翻译】
It should be done in the same way. Similarly, the first three days of the seventh day also require the white aspect. The first three days of the tenth day also require the black aspect. The first three days of the thirteenth day also require the white aspect. As mentioned earlier, the order is reversed, and the first three days of the dark half should also be understood. The scripture says: "The one with the rabbit is the sun, and the sun is the one with the rabbit." The so-called "one with the rabbit" refers to the white aspect, and the sun refers to the black aspect. It is said. As mentioned earlier, the remainder of the white day and the remainder of the night should be poured from the left nostril. The remainder of the night should also be placed in the right nostril. That is, pouring water and a powerful mixture into the left nostril is not the best. The mixture of fire and wind is medium. In the right nostril, the mixture of fire and wind should not be poured in completely. Only the mixture of wind and power should be given. It is said: "Earth and water are good deeds, wind and fire are black deeds. The moon is good, and sharp light is medium. If the sun's wind and fire, death is certain. If the moon appears, it will not give great suffering." The above. The four mixtures are wind and power, fire and water. In order, from the side, above, middle, and below, it is the characteristic of the wind flowing violently. In other actions, one should also understand the characteristics of good and bad from this mixture. Whoever constantly possesses the yoga of Yama, the Lord of Death, his actions are the actions of Yama, the Lord of Death himself. To obtain it, there is no need to elaborate. For things that should not be accustomed to, one should have more faith in this way. Therefore, it is said: "Always eat a little of something, etc." In addition, the so-called "eat" refers to flowers and bindus, etc. The so-called "first offering" refers to the first pure offering. If the guru is pleased, everything will be accomplished, so the meaning of offering to him is explained. From then on, etc. The offering is presented.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བར་མཁོ་བོའི་ཁྱད་པར་ཀུན། །ཞེས་པ་ནི་གང་དག་འཁོར་ཞིང་བཏུབ་པ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་དག་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བར་འཁོ་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
成为…的。 近需之差别一切，此乃凡是轮转与堪能者，彼之差别也。彼等使之明了，于彼是如是说。第十二章之释完毕。
第十二章，名为近需之业的差别一切之释。

【英语翻译】
It becomes... All the differences of the near necessities, this is all those who revolve and are capable, that is the difference. They make them clear, and it is said like that to them. The explanation of chapter twelve is complete.
Chapter Twelve: Explanation of all the differences of the work called 'Near Necessities'.

============================================================

